Raamatunkäännöstyö – Aamenesta öylättiin - kirkon ja uskon sanasto

Raamatunkäännöstyö

Aamenesta öylättiin - kirkon ja uskon sanasto

Raamattu tai vähintään yksi sen kirja on käännetty 2479 kielelle vuoden 2008 loppuun mennessä. Kokonaisuudessaan Raamattu on käännetty 451 kielelle. Uusi testamentti on käännetty 1185 kielelle.

Tilasto on Yhtyneitten Raamattuseurojen (United Bible Societies) kokoama. Yhtyneet Raamattuseurat on raamattutyön kansainvälinen organisaatio, johon kuuluu 141 kansallista pipliaseuraa. Niillä on toimintaa 200 maassa. Järjestön suomalaisena jäsenenä on Suomen Pipliaseura, joka on yksi kirkon lähetysjärjestöistä.


Suomen Pipliaseura on mukana mm. 12 Venäjän alueella puhuttavan suomensukuisen kielen, pohjoissaamen ja Suomen romanikielen raamatunkäännöstyössä. Raamattua käännetään Suomessa viittomakielelle. Suomen Pipliaseura on lisäksi mukana raamatunkäännös- ja lukutaitohankkeissa sekä Raamattujen painamis- ja jakeluhankkeissa eri puolilla maailmaa.

Ensimmäinen suomenkielinen koko Raamattu ilmestyi 1642. Nykyinen suomenkielinen Raamattu on vuodelta 1992.


Muualla verkossa

Henkilökohtaiset työkalut